Questo sito si avvale di cookie necessari al funzionamento ed utili alle finalità illustrate nella cookie policy. Accettando, acconsenti all’uso dei cookie
Accetto

Traduzioni tecniche

Istruzioni per l’uso

Gli specialisti lo sanno già. I testi tecnici non sono come tutti gli altri: contengono termini concreti che solo gli addetti ai lavori sono in grado di decifrare. Anche le traduzioni tecniche, di conseguenza, richiedono conoscenze e abilità specifiche.

Traduzioni tecniche: Cosa possiamo fare per te

Negli anni abbiamo instaurato collaborazioni con traduttori tecnici professionisti, con competenze specialistiche in molti settori. Ad oggi, offriamo servizi professionali di traduzione tecnica nelle seguenti lingue:

Inglese
Russo
Italiano
Giapponese
Francese
Svedese
Spagnolo
Danese
Tedesco
Cinese

Quali lingue ti servono? Richiedi un preventivo gratuito compilando il modulo alla fine della pagina o scrivendo a info@balalaika-bs.com. Riceverai la quotazione per la traduzione del sito web entro 24 ore.


Traduzioni tecniche: Come le facciamo

Abbiamo molta esperienza nelle traduzioni tecniche e possiamo di tradurre diversi tipi di documenti:


  • Manuali;
  • Schede tecniche;
  • Cataloghi e listini;
  • Specifiche tecniche;
  • Progetti e disegni.

Lavorariamo su diversi tipi di file, software e piattaforme: dai più tradizionali Microsoft Word e Excel fino ai file HTML e ai software professionali come Adobe Illustrator e Photoshop.


Le nostre traduzioni tecniche sono eseguite esclusivamente da traduttori professionisti madrelingua con competenze specifiche nel tuo settore e sottoposte a doppia revisione prima della consegna. Inoltre, una volta completata, la traduzione tecnica viene riletta da un esperto madrelingua del settore per evitare errori che possano rendere difficile la comprensione dei testi.

Hai una richiesta particolare? Inviacela all'indirizzo info@balalaika-bs.com.

traduzioni tecniche

Traduzioni tecniche: Quanto è importante la qualità?

Anche se i tempi sono ristretti, ogni testo tecnico – istruzioni, testi da pubblicare sul sito internet, schede tecniche – deve essere tradotto con precisione e in maniera professionale.

Immagina che cosa potrebbe succedere se il cliente ricevesse un manuale di istruzioni tradotto male. Come minimo, saresti sommerso da reclami, richieste e segnalazioni senza contare eventuali conseguenze legali.

Perché rischiare?

Le traduzioni tecniche mal eseguite sono uno spreco di tempo, denaro e reputazione.




"Azienda seria ed affidabile,

assistenza post vendita impeccabile.

Grazie."

                                                                                                 - Roberto Meloni
                                                                                                                    Responsabile Marketing, Flame Spray Spa


La traduzione tecnica è un passo importante per un business che vuole entrare in un nuovo mercato e richiede la partecipazione di più di un professionista e di un’agenzia di traduzione specializzata.

Fai la scelta giusta,
affida a noi le tue traduzioni tecniche.

DICONO DI NOI

L’opinione dei nostri clienti è importante per noi.
Mi sono trovato benissimo con il servizio reso dalla società Balalaika.
man
Avvocato Di Maio
Studio Avvocato di Maio
Azienda seria ed affidabile, assistenza post vendita impeccabile. Grazie.
Roberto Meloni
Responsabile Marketing - Flame Spray
http://www.flamespray.org/index_ru.php
Mi chiamo Andrea Valgimigli e dirigo Smiling Wave, spesso ci siamo trovati di fronte alla necessità di tradurre brani di testi scientifici dal cirillico all'italiano.
Con Balalaika si è instaurato un profiquo rapporto di collaborazione e siamo stati totalmente soddisfatti del lavoro svolto sia in termini di celerità che di precisione delle traduzioni.
Certamente mi sento di consigliare questo partner a chiunque necessiti di tradurre documenti da e per il russo.
man
Andrea Valgimigli
Smiling Wave